中外合資企業股東協議中英文對照(精選3篇)
中外合資企業股東協議中英文對照 篇1
SHAREHOLDERS’ AGREEMENT THE AGREEMENT, MADE THIS DAY OF 20__ BY AND BETWEEN , A CORPORATION DULY ORGANIZED AND EXISTING UNDER THE LAWS OF MEXICO AND HAVING ITS PRINCIPAL OFFICE AT________ MEXICO (HEREINAFTER REFERRED TO AS “X”), REPRESENTED BY_________AND YYY, A CORPORATION DULY ORGANIZED AND EX-ISTING UNDER THE LAWS OF_____________ AND HAVING ITS PRINCIPAL OFFICE AT (HEREINAFTER REFERRED TO AS“Y”), REPRE-SENTED BY__________.
WITNESSETH
WHEREAS, X has been established with the purpose _________among other things, of investing ___________ business, and is now desirous of becoming engaged in the manufacturing and selling Contract business;
WHEREAS, Y has for many years been engaged in _______________, among other things, research, development and production of certain Contract Products and in the sale of such Products in various parts of the world; WHEREAS, Y has experience in manufacturing Contract PRODUCTS in overseas countries and is therefore capable of furnishing technical assistance for manufacturing such PRODUCTS.
WHEREAS, X and Y are desirous of cooperating with each other in jointly setting-up a new company in Mexico to manufacture Contract PRODUCTS hereinafter more particularly described; and WHEREAS, X and Y are desirous that said new company will obtain technical assistance from Y for manufacturing such PRODUCTS and Y is willing to furnish such technical assistance to the new company; NOW, THEREFORE in consideration of the premises and the mutual covenants herein contained, it is hereby mutually agreed as follows:
CLAUSE 1. INCORPORATION OF NEW COMPANY:
1.1 For the purpose of forming a new company to engage in manufacturing and selling the PRODUCTS defined in 2.1 of CLAUSE 2, both parties hereby agree to incorporate jointly in Mexico a stock Corporation of variable capital under the Commercial Code of Mexico, with such corporation’s Articles of Incorporation to be in the form attached hereto as Exhibit A, which shall be an integral part of this Agreement, such new corporation to be hereinafter referred to as FCAM.
The name of FCAM shall be: subject to the provisions of Articles of Incorporation of FCAM.
1.2 The percentage ownership of the respective parties hereto in the capital stock of FCAM shall be, X and its three designees an aggregate of fifty-one percent (51%), and Y and its three designees, an aggregate of forty-nine percent (49% ), which percentage shall be maintained without change at all times during the term of this Agreement, unless other- wise expressly agreed in writing by both parties hereto. In order to conform to the requirements of Mexican law that a stock corporation shall at all times have at least five (5) shareholders. each of X and Y may appoint three (3) designees, each of whom shall own one (1), but not more than one (1), share of FCAM out of their respective shareholdings during the term of this Agreement. X and Y shall at all times be responsible for their respective designees compliance with the provisions of this Agreement and the Articles of INcorporation of FCAM applicable to X and Y so long as any of them or their successors or assigns hold said shares of FCAM, prior to the appointment of them or their successors or assigns hold said shares of FCAM, prior to the appointment of such designees. X and Y shall consult with each other.
中外合資企業股東協議中英文對照 篇2
金融借貸合同范本(中英文對照)
金融借貸合同范本(Faca a cac d) 貸款方(d) 身份證件號碼(D b.) 地址(A) 電話() 借款方(B) 法定代表人(a) 職務() 地址(A) 電話() 借款方是一家從事生產銷售噴砂和拋光研磨纖維石產品;(砂石品業務)的公司: B a afac ad a f a- ( B); 借款方因生產經營需要,向貸款方借款。雙方本著互惠互利的目的,友好協商,特制訂本合同。 F
dc ad a, B d
b f d. F a bf, b a ag
ccd
Cac.
第一條 借款金額 Ac 1 A f a 借款金額280,000美元 (大寫:貳拾捌萬美元) $280,000(Caa :
dd Eg ad
Da) 貸款方在簽訂本書面合同之前,已向借款方提供280,000美元貸款。借款方在此確認已經收到貸款方通過銀行轉賬方式提供的280,000美元貸款。 d ag
adac a $280,000
B
gg f
Cac. B b cf a
a cd a $280,000 adacd b d g ba af.
第二條 借款用途Ac 2 c f 本合同所約定的貸款僅用于借款方生產銷售砂石品業務,不得挪作它用。 a f
f B‘ B ad a
b aad f .
第三條 利率及還款期Ac 3 ad a
1. 如果借款方在合同約定的還期限內還清借款,貸款方則不收取借款利息。 d ag a
b aab
a f f a B
dfa f a.
2. 借款方應按照以下還款期向貸款方償還借款: B ag
a a
d
accdac
fg a cd: 在本合同簽訂之日起十二個月內償還借款 美元; a d
bf da 12
f da f
ag. 在本合同簽訂之日起二十四個月內償還借款 美元; a d
bf da 24
f da f
ag. 在合同簽訂之日起三十六個月內償還借款 美元。 a d
bf da 36
f da f
ag.
3. 借款方應根據貸款方合理要求的時間、場所和方式還款。 A a a b ad a ad ac ad
a aab d b d.
第四條 管理費用Ac 4 aag F
1.借款方同意在借款期內,向貸款方支付管理費用,管理費用的金額為借款方砂石品業務銷售總額
1.4%. B ag
a
d a
a
1.4% f a c cd b B, f a f B, dg f a.
2. 借款方同意按第
4.3條約定自每一財務季度結束之日起____日內向貸款方支付管理費用,付款時間表如下: bc
ca
4.3 B ag
a aag F
d
aa
bf da 30 da fg d f faca a
accdac
fg a cd: 每年____月____日至____月三十____日期間的管理費用; aag F cacad f d 1 aa – 31 ac ac a. 每年____月____日至____月____日期間的管理費用; aag F cacad f d 1 A – 30 ac a. 每年____月____日至____月____日期間的管理費用; aag f cacad f d 1
– 30 b ac a. 每年____月____日至____月三十____日期間的管理費用。 aag F cacad f d 1 cb – 31 DXcb ac a.
3.本合同簽訂之日起的首個季度管理費用自________年____月____日起正式開始計算。 aag F d
c f faca a
c da f
ag fa
bc d
da f .
4. 如果借款方在本合同簽訂之日起兩年內提前還清借款280,000美元,借款方支付管理費用的義務自合同簽訂之日起兩年后終止。 ca B a a $280,000
2 a f da f
ag bga
a aag f
ca a d f 2 a d.
第五條 浮動抵押 Ac 5 Fag gag
1. 借款方以其現有的和將來擁有的生產設備、原材料、成品和半成品向貸款方提供抵押。 B ag
gag
d a , a aa, fd ad fd gd d
ad
f b B.
2.《抵押物清單》對抵押物價值的約定,并不作為貸款方依本合同對抵押物進行處分的估價依據,也不構成貸款方行使抵押權的任何限制。 a f gagd ad
a b dd a c f a
a a
gag‘ g, d c
g.
3. 抵押物的相關有效證明和資料由當事人確認封存后,由借款方交與貸款方保管,但法律法規另有規定的除外。 bc
a a ad ga, a fa ad cfca
c f gagd a b add b B
d af ad.
4. 浮動抵押擔保的范圍為本金、利息、管理費、違約金、賠償金以及實現債權所發生的一切費用,包括但不限于訴訟費、公證費、仲裁費、律師費、財產保全費、差旅費、執行費、評估費、拍賣費等。 fag gag f c ca, , aag f, ca, ad a c ag f fc f d‘ g a
Cac, cdg b
a c f, c f aa, aba f, a f, f f cd, ag , c c f, a f ad ac f.
5. 借款方應自本合同簽訂之日起____日內向有關部門辦理本合同的審批、備案和登記等事宜,所產生的費用由借款方承擔。 B a a f ada aa, cd-g ad ga
f
da f gg f
Cac.
6. 借款方應當合理使用和妥善保管抵押物,如抵押物的價值比本合同簽訂時的評估價減少15%以上的,借款方應當在____日內通知貸款方。貸款方有權要求借款方繼續提供相應擔保或者提前還款。 B a ad gagd
a aab a,
ca a f gagd a b dcd b 15% f agd a a da f gg
Cac, B a f d. d
d
B f aa c
f a da.
7. 貸款方在借款方發生以下情形之一時,可以行使抵押權: d
d
c
gag‘ g,
fg ca:
(1)借款方違反本合同所約定的義務; B
dfa f
bga f;
(2)經營情況嚴重惡化、減少注冊資本; B‘ b a dad
dcd gd caa.
(3)借款方分立、合并; B
b
a b d
gd;
(4)借款方涉及重大糾紛訴訟,涉案標的30萬元人民幣以上; B
d
a a ga
a d f c a
ab 300,000B.
(5)借款方破產、歇業、解散、被停業整頓、被吊銷營業執照; b
bac
g ba, c , d, a b ad
d b
a adad
a
c d;
(6)借款方住所或法定代表人發生變更; b ac
ga a a b cagd;
(7)其他因借款方原因可能導致貸款方擁有抵押權無法實現的情形。 d cd
fc gag‘ g bca f a d
B. 借款方發生或很可能發生以上情形之一的,貸款方書面通知借款方之日為浮動抵押財產確定之日。若借款方不簽收通知回執的,貸款方有權按本合同
第十四條所示方法通知,視為乙方已經收到。 f a ca ab ad cc
a
cc, fag gag c
bg fd gag a da f c b d. f B f
g c,
dd
a cd c b d
accdg ac 1
4.
第六條 陳述與保證Ac 6 a ad aa 借款方在此陳述并保證以下事項屬實,否則承擔欺詐的法律責任: B b ad aa a fg fac,
a b ab f fad.
1.借款方是本合同項下抵押財產完全的、有效的、合法的所有者;該抵押財產不存在權屬方面的爭議。 B a , ad ad ga f gagd
a d
ca.
2. 本合同項下抵押財產不存在瑕疵。 dfc
gagd .
3. 本合同項下的抵押財產依法可以設定抵押,設立本合同的抵押不會受到任何限制。 gagd a ga aaab f gag
a a.
4. 本合同項下的抵押財產未被依法查封、扣押。 gagd a‘ b ad
d. 借款方在此保證在合同存續期間,未經貸款方書面同意,不從事以下行為: d‘
c, B b aa a dg f
Cac,
:
1. 對公司的利潤進行分紅; a a d
c f
f
ad;
2. 在一個財務季度內購買價值合計25,000美元以上的生產設備; ac a aggga f a $25,000
f a
a cada a;
3. 對抵押財產再次設立抵押、質押或者出租、贈予抵押財產。 gag, gag,
g gagd
a ;
第七條 經銷Ac 7 Db 借款方同意貸款方在本合同約定的條件下,在世界范圍內銷售借款方生產的噴砂和拋光研磨纖維石產品(“砂石產品”) B ag a d a db “a-” ad “-” dc (“ dc”) a
d ad
a
f f f
ag. 在本合同訂立之日至________年____月____日期間,借款方向貸款方出售砂石產品的價格不高于當次交易時最近三個月借款方出售砂石產品的最低價格。 B ag a f da f
ag
31 DXcb
dc
d a a c
g a c f c
d dc
da Xcdg 3
d. 本條所賦予的經銷權是非獨家經銷權。 g cfd b
ca a -c. 貸款方同意在________年____月____日前,不向借款方簽訂本合同時已有的顧客出售砂石產品。該客戶名單以簽訂合同當天本合同雙方書面確認的名單為準。 d ag a
31 DXcb
dc
a g c f B a f
ag.
c f B cfd
g b a f a f
ag a bdg ffc.
第八條 監督檢查Ac 8 貸款方和保證人有權檢查貸款使用情況。檢查時,借款方對調閱有關文件、賬冊和記賬憑證,查核物資庫存,生產情況以及其它與借款人的`清償能力有關的信息,必須給予方便。 d ad a g
f a. B a d a d f fac
d ad
cc a dc, accg b, accg c, , dc ad a fa ag
c f B.
第九條 違約責任Ac 9 ab
1. 借款方不按合同規定的用途使用借款,貸款方有權提前收回全部貸款,對違約使用的部分,收取12%年的利息。
1. A f B aa a f ad , d
d
g bac a da ad
ca f
a f a aad a a f 12%a.
2.借款方如逾期不還借款,貸款方有權追回借款,并按0.05%每天加收罰息。 A f B fa a a
, d
d
g bac a da ad
ca f dad a a a f 0.05% da.
第十條 法律適用Ac 10 Gg a 本借款合同的效力、履行、變更、終止和解釋均適用 有關法律法規。 ad,fac, dfca, a ad a f
Cac a gd b a.
第十一條 爭議解決Ac 11 D 對本合同的效力、履行、變更、終止或解釋發生爭議,由當事人雙方協商解決。協商不成,雙方同意向有管轄權的人民法院起訴。 A d ag f ad,fac, dfca,a
a f
Cac, a b d b ga. f a ag cd
b acd, b a ag
b d
c c a dc a.
第十二條 通知Ac 12 c
1.貸款方指定本合同事宜的聯系人為 . d a a aca f c. 聯系電話 () 傳真 (Fa) 地址 (A) 電子郵箱 (Ea)
2. 借款方指定本合同事宜的聯系人為 .
2. B a a aca f c. 聯系電話 () 傳真 (Fa) 地址 (A) 電子郵箱 (Ea) 借貸雙方因履行本合同而相互發出或者提供的所有通知、文件、資料,均以本條所列明的地址、傳真送達,一方如果變更聯系人或其聯系方式,應當書面通知對方。 A c, dc ad aa ag f fac f
Cac a b
cac ad b
Ac. Dg , f a cag
aca f c f c
a‘ cac, a g c
a
accdac
Ac. 通過普通郵寄方式寄出的,在寄出的____日內視為送達;通過掛號專遞方式寄出的,在簽收之日視為送達。 A c a b dd d da af da f g , f ad dd,
aca da f c.
第十三條合同生效與解釋 Ac 13 ad ad a 本合同一式五份,借貸雙方各執一份,另外三份送有關部門審批、登記或備案,本合同自借貸雙方代表簽字之日起生效。 Cac
ad
f c; d ad B c d , c a f ada aa, ga
cd-g.
Cac c
fc f da
c
gd b a f ac a. 貸款方(d) 借款方(B) 法定代表人(a) 簽訂日期:
中外合資企業股東協議中英文對照 篇3
租賃合同書
出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A):
承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B):
根據國家有關法律、法規和有關規定,甲、乙雙方在平等自愿的基礎上,經友好協商一致,就甲方將其合法擁有的物業出租給乙方使用,乙方承租使用甲方廠房事宜,訂立本合同。
In accordance with relevant Chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.
一、 物業地址Location of the premises
甲方將其所有的位于合肥經濟技術開發區__________的廠房及其附屬設施在良好狀態下出租給乙方______ _____使用。具體見附件廠房平面圖。
Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .Concrete details in planimetric mapin contractschedule.
二、 物業狀況
出租廠房的登記面積為_________平方米(建筑面積)。房屋結構為鋼結構。
The registered size of the leased premises is_________square meters (Gross size).Thestructureofpremisesis stealstructure;
三、 租賃期限Lease term
租賃期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,為期___年,甲方應于_______年___月___日將廠房騰空并交付乙方使用。
The lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year). Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before _____(month) _____(day) _______(year).
四、 租金Rental
1.數額:雙方商定租金為每月人民幣_____________元整,乙方以___________形式支付給甲方 。
Amount: the rental will be ____________per month. Party B will pay the rental
to Party A in the form of ____________in ________________.
2.租金按_____個月為一個支付周期;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每一支付周期______日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,則以匯出日為支付日,匯費由匯出方承擔)。甲方收到租金后予書面簽收。
Payment of rental will be one installment everymonth(s). The first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year). Each successive installment will be paid_____________each month.
Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving the payment
3.如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的0.5%支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動退租,構成違約,甲方有權收回廠房,并追究乙方違約責任。
In case the rental is more than ten working days overdue, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B’s breach.
五、 保證金Deposit
1.為確保廠房及其附屬設施之安全與完好,及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意于______年_____月_____日前支付給甲方保證金人民幣_________元整,甲方在收到保證金后予以書面簽收。
Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will pay _________to party A as a deposit before _____(month) _____(day) _______(year). Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.
2.除合同另有約定外,甲方應于租賃關系消除且乙方遷空、點清并付清所有應付費用后的當天將保證金全額無息退還乙方。
Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.
3.因乙方違反本合同的規定而產生的違約金、損壞賠償金和其它相關費用,甲方可在保證金中抵扣,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十日內補足。
In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.
六、 甲方義務Obligations of Party A
1.甲方須按時將廠房及附屬設施(詳見附件)交付乙方使用。
Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.
2.廠房設施如因質量原因、自然損耗或災害而受到損壞,甲方有修繕并承擔相關費用的責任。
In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.
3.甲方應確保出租的廠房享有出租的權利,反之如乙方權益因此遭受損害,甲方應負賠償責任。
Party A will guarantee the lease right of the premises. Otherwise, Party A will be responsible to compensate Party B’s losses.
4.
七、 乙方義務Obligations of Party B
1.乙方應按合同的規定按時支付租金及保證金。
Party B will pay the rental, the deposit and other expenses on time.
2.乙方經甲方同意,可在廠房內添置設備。租賃期滿后,乙方將添置的設備搬走,并保證不影響廠房的完好及正常使用。
Party B may decorate the premises and add new facilities with Party A’s approval. When this contract expires, Party B may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.
3.未經甲方同意,乙方不得將承租的廠房轉租,并愛護使用該廠房,如因乙方過失或過錯致使廠房及設施受損,乙方應承擔賠償責任。
Party B will not transfer the lease of the premises without Party A’s approval and should take good care of the premises. Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.
4.乙方應按本合同規定合法使用該廠房,不得擅自改變使用性質。乙方不得在該廠房內存放危險物品。否則,如該廠房及附屬設施因此受損,乙方應承擔全部責任。
Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it
5.乙方應承擔租賃期內的水、電、煤氣、電訊等一切因實際使用而產生的費用,并按單如期繳納。
Party B will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc. on time during the lease term.
6.乙方自行委托物業管理公司對承租的物業進行管理并簽訂《物業管理協議》,物業管理費自行承擔。
Party B will signe The Agreement of premises Management with the management company which was employed by Party B itself,and bear the management itself.
7.乙方若需要對租賃物業進行裝飾裝修、制作外墻廣告等,必須經過甲方的同意。
Without the approval of Party A,Party B can’t decorate the premises ,make advertisement etc.on the outwall.
八、 合同終止及解除的規定Termination and dissolution of the contract
1.乙方在租賃期滿前如需退租或續租,應提前兩個月通知甲方,由雙方另行協商退租或續租事宜。在同等條件下乙方享有優先續租權。
Within two months before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the leasehold. In this situation, two parties will discuss matters over the extension.
2.租賃期滿后,乙方應在當天將廠房交還甲方;任何滯留物,如未取得甲方諒解,均視為放棄,任憑甲方處置,乙方決無異議。
When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days. Any belongings left in it without Party A’s previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B. In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.
3.本合同一經雙方簽字后立即生效;未經雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協商。
This contract will be effective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract without another party’s agreement. Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties
九、 違約及處理Breach of the contract
1.甲、乙雙方任何一方在未征得對方同意的情況下,不履行本合同規定條款,導致本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為人民幣___________元整,若違約金不足彌補無過錯方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。
During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party’s approval will be deemed to breach the contract. Both parties agree that the default fine will be________________. In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.
2.乙方未按合同約定的用途使用租賃物或擅自轉租的,甲方可解除合同,并有權扣除保證金作為乙方違約金。
十、爭議解決Dispute Resolve
若雙方在執行本合同或與本合同有關的事情時發生爭議,應首先友好協商;協商不成,可向合同履行地人民法院提起訴訟。本合同一經雙方簽字后立即生效;未經雙方同意,不得任意終止,如有未盡事宜,甲、乙雙方可另行協商。
Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.
十一、免責條件exception clause
1、因不可抗力原因致使本合同不能繼續履行或造成的損失,甲、乙雙方互不承擔責任。
In the event of the reason caused byforce majeuremake the contract not perform or probuct any loss,Party A or Party B will not bear the obligations each other.
2、因國家政策需要拆除或改造已租賃的房屋,給甲、乙雙方造成損失的,互不承擔責任。If the loss of both parties caused by remove or recontructive the premies due to national policies, Party A or Party B will not bear the obligations each other.
3、因上述原因而終止合同的,租金按照實際使用時間計算,不足整月的按實際天數計算。
In the event of the reason mentioned above, Payment of rentalwill becounted at the actual months or actual days if it don’t reach a full month.
十二、其他others
1.本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同具有同等法律效力。
Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.
2.本合同壹式貳份,甲、乙雙方各執一份。
There are 2 originals of this contract. Each party will hold 1 original(s).
3.本合同中英文內容相同,若有不同之處,以中文為準。
The Chinese language version and the English language version of this Agreement shall have equal legal effect. In the event of conflict, the Chinese language version of this Agreement shall prevail.
4.甲、乙雙方如有特殊約定,可在本款另行約定:
Other special terms will be listed bellows:
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
甲 方:
Party A
證件號碼:
ID No
聯絡地址:
Address
電 話:
Tel:
代 理 人:
Representative:
日 期:
Date: