高三文言文復(fù)習(xí)教學(xué)反思
根據(jù)實際情況來看,學(xué)生的忘性非常大,有些詞的含義講過多遍也記不住,怎么解決這個問題?重復(fù)!記憶需要理解加重復(fù),這是顛撲不破的真理。我以為,可以采取這樣的措施:
課堂限時做文言文練習(xí)(1至兩篇),做完后馬上評講,解決練習(xí)中重要的實詞、虛詞及文言句式等知識點》(http://)。學(xué)生做了至少4篇文言文后,老師再把這篇文言文中考查過的知識點整理成一張卷子,再次考查。
題目內(nèi)容設(shè)置為:
1.實詞解釋(多個解釋的也要寫出來)。如:
比:①②
竟:①②③④
2.虛詞辨析(可以用填空的題型,也可用選擇題的題型。)
3.翻譯(包括“白譯文”“文譯白”兩種題型)
“白譯文”:即用現(xiàn)代漢語翻譯文言文。這也是高考翻譯題采用的翻譯方式。
“文譯白”就是用文言文翻譯現(xiàn)代漢語
例如對《燭之武退秦師》的考查:
譯句:我們還是回去吧!
原句:
或者采取填空式的翻譯,仍以這句為例:
譯句:我們還是回去吧!
原句:吾還也!
高考考的是“白譯文”即用現(xiàn)代漢語翻譯文言句子,為什么還要練習(xí)“文譯白”呢?我認(rèn)為有以下作用:
(1)、熟記文言語句,增強語感。
通過考查的方式,給學(xué)生稍稍施加壓力,讓他們更加注重對文言文原句的記憶,積累語感。相當(dāng)于是背文言文,由于背整篇難度太大(當(dāng)然,教材中經(jīng)典篇目還是要一絲不茍全文背誦的),于是我選取其中重要的句子讓學(xué)生記憶,日積月累,文言語感則可增強。
(2)、培養(yǎng)學(xué)生的“文白對應(yīng)”意識。
通過每次考試學(xué)生的翻譯情況來看,我發(fā)現(xiàn)有些學(xué)生沒有這種意識。
比如,XX級5月份第一次強化訓(xùn)練,有一道翻譯題是這樣的:
原句:華皎之反也,遣使招誘靈洗,靈洗斬皎使,以狀聞。(5分)
譯句應(yīng)是:華皎反叛,派使者招引誘惑程靈洗,程靈洗斬殺華皎的使者,并且把這件事報告給朝廷。(重點詞是“反”“招誘”“以狀”“聞”)
有個學(xué)生這樣做答:華皎反過來被靈洗招誘,靈洗斬了華皎的使者,以表忠心。
這個學(xué)生就沒有“文白對應(yīng)”的意識。“以表忠心”對應(yīng)原文中的哪句?“以狀聞”嗎?“忠心”對應(yīng)“聞”嗎?平時有遇到過“聞”表示“忠心”這樣的情況嗎?同樣,“遣使”在譯句中也找不到對應(yīng)之處。我想,這個學(xué)生如果寫完后再仔細(xì)讀一讀原句和自己的譯句,再仔細(xì)推敲推敲,應(yīng)該不難發(fā)現(xiàn)“別扭”之處。
所以,老師在平時的訓(xùn)練中就應(yīng)該指導(dǎo)學(xué)生有“文白對應(yīng)”的意識,寫完后,檢查一下你的譯句中的詞在原句中是否能找到“母詞”,要有“踩點”得分意識。文言文翻譯要盡量遵循“逐字翻譯”原則,而對有些特殊句子的翻譯,因為要遵循“信”“達(dá)”“雅”這個大原則,則又需要靈活地“意譯”,“意譯”后的句子雖然不能和原句嚴(yán)整地一一對應(yīng),但從意思上來看,整體上還是對應(yīng)的。翻譯完后,學(xué)生還應(yīng)該讀一讀自己的譯句是否是病句,并聯(lián)系全文的內(nèi)容來檢查邏輯上是否有問題,是否跟這篇文章的大意相符合。這點也很重要。
比如,仍是這次考試中的一道翻譯題:
原句:靈洗素為鄉(xiāng)里所畏伏,前后守長恒使召募少年,逐捕劫盜。(5分)
譯句應(yīng)是:程靈洗一向被鄉(xiāng)里人敬畏,前后幾任守長常常派他招募年輕人,驅(qū)逐拘捕竊賊強盜。(重點詞:“素”“為……所”“恒”“逐”)
有個學(xué)生這樣翻譯:程靈洗一向害怕鄉(xiāng)里人,前后守長恒使他召集少年,抓捕盜賊。