德國(guó)人的禮儀禮貌
在德國(guó)有一些中國(guó)人所沒(méi)有的禮節(jié)。譬如聽(tīng)見(jiàn)旁邊別人打噴嚏,不管是否認(rèn)識(shí)對(duì)方,都要說(shuō)一聲“gesundheit!”,可以直譯成“祝你健康!”,聽(tīng)上去像祝酒詞,有點(diǎn)怪,所以“祝你健康”沒(méi)有像“胃口好”那樣在中國(guó)留學(xué)生那里得到推廣。有德國(guó)朋友問(wèn)我“gesundheit!”用中文怎么說(shuō),我只好直言相告中文里沒(méi)有相應(yīng)的說(shuō)法。“那么,如果聽(tīng)到別人打噴嚏,你們?cè)趺崔k呢?”我那朋友好奇地問(wèn)。“如果是熟悉的朋友或者同事,可以問(wèn)他是不是感冒了。如果是年輕的朋友,可以開(kāi)他的玩笑說(shuō)有人想他了,如果是不認(rèn)識(shí)的人那么什么都不用說(shuō)。”聽(tīng)了我的回答,朋友聳聳肩膀說(shuō):“你們中國(guó)人的禮節(jié)這么復(fù)雜啊。”過(guò)了幾個(gè)星期,這位朋友忽然給我打電話,喜滋滋地告訴我他在一本書(shū)里讀到北京人聽(tīng)到別人打噴嚏會(huì)說(shuō):“長(zhǎng)命百歲!”或者簡(jiǎn)稱“百歲!”我不是北京人,也無(wú)從考證這種說(shuō)法的真實(shí)性,不過(guò)姑妄聽(tīng)之吧。
德國(guó)人還有一個(gè)比較特別的禮貌用語(yǔ),比如他們晚上在路上和朋友偶遇,閑聊了幾句,告別的時(shí)候,或者晚上到親戚朋友家小坐,要走的時(shí)候還不晚,他們就不說(shuō)“晚安”,而是說(shuō):“einen sch?nen abend noch.”,大意是“祝你今天晚上剩下的時(shí)光過(guò)得愉快。”中文里沒(méi)有類(lèi)似的說(shuō)法,在這種情況下中國(guó)人可能會(huì)說(shuō):“不打擾了,你們好好休息吧。”或者“不打擾了,你們繼續(xù)忙吧”,和“einen sch?nen abend noch.”的意思還是不太一樣。
當(dāng)然,不同語(yǔ)言的禮貌用語(yǔ)沒(méi)有辦法一一對(duì)應(yīng),實(shí)際上也沒(méi)有必要。不過(guò)它們大部分都是相通的,譬如“你好”、“請(qǐng)”、“謝謝”、“對(duì)不起”是任何語(yǔ)言中都有的詞匯,所有的外語(yǔ)課本里前一兩課的課文里都少不了“你好”,“再見(jiàn)”,“謝謝”,它們代表著普遍的人性。但是同時(shí)也應(yīng)當(dāng)看到,一個(gè)國(guó)家的國(guó)民的文明程度與社會(huì)的發(fā)展水平有很大的關(guān)系,中國(guó)有一句古話叫做“倉(cāng)廩實(shí)而知禮節(jié)”,說(shuō)的就是這個(gè)道理。德國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),國(guó)民生活富裕,受教育程度高,德國(guó)人也就表現(xiàn)出較高的素質(zhì)。他們從小就開(kāi)始學(xué)習(xí)“謝謝”、“不客氣”、“對(duì)不起”這類(lèi)禮貌用語(yǔ)。父母和老師不厭其煩地在每個(gè)生活的細(xì)節(jié)上提醒孩子注意禮貌用語(yǔ),等他們長(zhǎng)大以后,無(wú)論從事何種職業(yè),學(xué)識(shí)高低與否,都能夠在許多小事上體現(xiàn)出良好的教養(yǎng)。