無韻之離騷教案
壺遂曰:“孔子之時(shí),上無明君,下不得任用,故作春秋,垂空文以斷禮義,當(dāng)一王之法。今夫子上遇明天子,下得守職,萬事既具,咸各序其宜,夫子所論,欲以何明?”太史公曰:“唯唯,否否,不然。余聞之先人曰:‘伏羲至純厚,作易八卦。堯舜之盛,尚書載之,禮樂作焉。湯武之隆,詩人歌之!洞呵铩凡缮瀑H惡,推三代之德,襃周室,非獨(dú)刺譏而已也!瘽h興以來,至明天子,獲符瑞,封禪,改正朔,易服色,受命於穆清,澤流罔極,海外殊俗,重譯款塞,請(qǐng)來獻(xiàn)見者,不可勝道。臣下百官力誦圣德,猶不能宣盡其意。且士賢能而不用,有國者之恥;主上明圣而德不布聞,有司之過也。且余嘗掌其官,廢明圣盛德不載,滅功臣、世家、賢大夫之業(yè)不述,墮先人所言,罪莫大焉。余所謂述故事,整齊其世傳,非所謂作也,而君比之於《春秋》,謬矣!
於是論次其文。七年而太史公遭李陵之禍,幽於縲紲。乃喟然而嘆曰:“是余之罪也夫!是余之罪也夫!身毀不用矣!蓖硕钗┰唬骸胺颉对姟、《書》隱約者,欲遂其志之思也。昔西伯拘羑里,演《周易》;孔子厄陳蔡,作《春秋》;屈原放逐,著《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,而論兵法;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》、《孤憤》;《詩》三百篇,大抵賢圣發(fā)憤之所為作也。此人皆意有所郁結(jié),不得通其道也,故述往事,思來者!膘妒亲涫鎏仗埔詠恚劣邝胫,自黃帝始。
大意:
(一)自“太史公曰”至“小子何敢讓焉”
說明作者不辭周公孔子(紹明世、繼春秋)之業(yè)。
(二)自“上大夫壺遂曰”至“而禮之所為禁者難知”
(藉上大夫之問)說明孔子作春秋的理由(在達(dá)王事)。
(三)自“壺遂曰”至“謬矣”
說明史記之作,非獨(dú)刺譏而已(亦是述事齊傳,盡其官職之舉也)。
(四)自“于是論次其文七年”至“自皇帝始”
說明作史記的緣由(在效賢圣發(fā)憤之所為作也)。
主旨:說明史記之作,意在紹明世、繼春秋,以達(dá)王事。(篇首(一))
文體:形式為應(yīng)用文(序;書序);內(nèi)容為論說文。
譯文:
太史公說:“先人說過:‘自周公死后五百年而有孔子?鬃铀篮蟮浆F(xiàn)在五百年,有能繼承清明之世,正定《易傳》,接續(xù)《春秋》,意本《詩》、《書》、《禮》、《樂》的人嗎?’其用意就在于此,在于此吧!我又怎敢推辭呢。”
上大夫壺遂問:“從前孔子為什么要作《春秋》呢?”太史公說:“我聽董生講:‘周朝王道衰敗廢弛,孔子擔(dān)任魯國司寇,諸侯嫉害他,卿大夫阻撓他。孔子知道自己的意見不被采納,政治主張無法實(shí)行,便褒貶評(píng)定二百四十二年間的是非,作為天下評(píng)判是非的標(biāo)準(zhǔn),貶抑無道的天子,斥責(zé)為非的諸侯,聲討亂政的大夫,為使國家政事通達(dá)而已’?鬃诱f:‘我與其載述空洞的說教,不如舉出在位者所做所為以見其是非美惡,這樣就更加深切顯明了!洞呵铩愤@部書,上闡明三王的治道,下辨別人事的紀(jì)綱,辨別嫌疑,判明是非,論定猶豫不決之事,褒善怨惡,尊重賢能,賤視不肖,使滅亡的國家存在下去,斷絕了的世系繼續(xù)下去,補(bǔ)救衰敝之事,振興廢弛之業(yè),這是最大的王道!兑住份d述天地、陰陽、四時(shí)、五行,所以在說明變化方面見長;《禮》規(guī)范人倫,所以在行事方面見長;《書》記述先王事跡,所以在政治方面見長;《詩》記山川溪谷、禽獸草木,牝牡雌雄,所以在風(fēng)土人情方面見長;《樂》是論述音樂立人的經(jīng)典,所以在和諧方面見長;《春秋》論辨是非,所以在治人方面見長。由此可見《禮》是用來節(jié)制約束人的,《樂》是用來誘發(fā)人心平和的,《書》是來述說政事的,《詩》是用來表達(dá)情意的,《易》是用來講變化的,《春秋》是用來論述道義的。平定亂世,使之復(fù)歸正道,沒有什么著作比《春秋》更切近有效!洞呵铩凡贿^數(shù)萬字,而其要旨就有數(shù)千條。萬物的離散聚合都在《春秋》之中。在《春秋》一書中,記載弒君事件三十六起,被滅亡的國家五十二個(gè),諸侯出奔逃亡不能保其國家的數(shù)不勝數(shù)?疾炱渥儊y敗亡的原因,都是丟掉了作為立國立身根本的春秋大義。所以《易》中講‘失之毫厘,差以千里!f‘臣弒君,子弒父,并非一朝一夕的緣故,其發(fā)展?jié)u進(jìn)已是很久了’。因此,做國君的不可以不知《春秋》,否則就是讒佞之徒站在面前也看不見,奸賊之臣緊跟在后面也不會(huì)發(fā)覺。做人臣者不可以不知《春秋》,否則就只會(huì)株守常規(guī)之事卻不懂得因事制宜,遇到突發(fā)事件則不知如何靈活對(duì)待。做人君、人父若不通曉《春秋》的要義,必定會(huì)蒙受首惡之名。做人臣、人子如不通曉《春秋》要義,必定會(huì)陷于篡位殺上而被誅伐的境地,并蒙死罪之名。其實(shí)他們都認(rèn)為是好事而去做,只因?yàn)椴欢谩洞呵铩反罅x,而蒙受史家口誅筆伐的不實(shí)之言卻不敢推卸罪名。如不明了禮義的要旨,就會(huì)弄到君不象君,臣不象臣,父不象父,子不象子的地步。君不象君,就會(huì)被臣下干犯,臣不象臣就會(huì)被誅殺,父不象父就會(huì)昏聵無道,子不象子就會(huì)忤逆不孝。這四種惡行,是天下最大的罪過。把天下最大的罪過加在他身上,也只得接受而不敢推卸。所以《春秋》這部經(jīng)典是禮義根本之所在。禮是禁絕壞事于發(fā)生之前,法規(guī)施行于壞事發(fā)生之后;法施行的作用顯而易見,而禮禁絕的作用卻隱而難知。”