6 語言的演變
(2003-01-02 10:51:27) | |
我們學過不少古代的文章,知道從古到今語音、語匯、語法都在不斷地發展變化,像“遠上寒山石徑斜”的“斜”,古代讀xiá,不讀xié,像“率妻子邑人來此絕境”的“妻子”,古代是指妻子和孩子,不是現在的“妻子”的意思,等等。學習本文,要盡可能地用自己學過的語言現象印證本文所講的道理。節選自《 積累下列詞語: 窺探 窺測 意譯 引擎 一 世界上萬事萬物都永遠在那兒運動、變化、發展,語言也是這樣。語言的變化,短時間內不容易覺察,日子長了就顯出來了。比如宋朝的朱熹,他曾經給《論語》做過注解,可是假如當孔子正在跟顏回、子路他們談話的時候,朱熹闖了進去,管保他們在講什么,他是一句也聽不懂的。不光是古代的話后世的人聽不懂,同一種語言在不同的地方經歷著不同的變化,久而久之也會這個地方的人聽不懂那個地方的話,形成許許多多方言。 古代人說的話是無法聽見的了,幸而留傳下來一些古代的文字。文字雖然不是語言的如實記錄,但是它必得拿語言做基礎,其中有些是離語言不太遠的,通過這些我們可以對古代語言的演變獲得一定的認識。為了具體說明古代和現代漢語的差別,最好拿一段古代作品來看看。下面是大家都很熟悉的《戰國策》里的《鄒忌諷齊王納諫》這一篇的頭上一段: 鄒忌修八尺有余,而形貌日失麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰: “我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信……旦日,客從外來,與坐談,問之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也! 把這一段用現代話來說一遍,就會發現有很大的差別。不能光看字形。光看字形,現代不用的字只有四個:日失、曰、孰、吾?墒锹撓底值囊饬x和用法來看,真正古今一致的,除人名、地名外,也只有12個字:八、我、能、城、國、不、客、從、來、坐、談、問。大多數的字,不是意義有所不同,就是用法有些兩樣。大致說來,有三種情形。 第一種情形是意義沒有改變,但是現在不能單用,只能作為復音詞或者成語的一個成分。有的構詞的能力還比較強,如:形、貌、衣、鏡、北、何、自、信、日、外;有的只在極少數詞語里出現,如:麗(美麗、壯麗)、朝(朝霞、朝氣、朝發夕至)、窺(窺探、窺測)、妻(夫妻、妻子)、甚(欺人太甚)。 第二種情形是意義沒有改變,可是使用受很大限制。例如:作為連詞的“而”“與”,只見于一定的文體;表示從屬關系的“之”只用于“百分之幾”“原因之一”等等;起指代作用的“者”只用于“作者”“讀者”等等;“美”現在不大用于人,尤其不用于男人(“美男子”口語不說,也不能拆開);“有余”現在能懂,但不大用,“八尺有余”現在說“八尺多”。 第三種情形是這里所用的意義現代已經不用,盡管別的意義還用。例如:修(長)、服(穿、戴)、謂(對……說)、其(他的;“其余”“其中”“其一”里的“其”是“那”的意思)、公(尊稱)、及(比得上)、君(尊稱)、也(助詞;現代的“啊”只部分地與“也”相當)、旦(“旦日”,“明日”,這里作“次日”講)、之(他)、若(比得上)。還有一個“尺”字,似乎應該屬于古今通用的一類,可是這里說鄒忌身長八尺有余,顯然比現在的尺小,嚴格說,“尺”的意義也已經改變了(漢朝的一尺大約合現在七寸半,這里的尺大概跟漢朝的差不多)。 在語法方面,也有不少差別。例如“我孰與城北徐公美?”就是古代特有的句法,底下“吾與徐公孰美?”才跟現代句法相同!熬郎酢爆F在說“您漂亮得很”,當中必須用個“得”字。“忌不自信”也是古代的句法,現代的說法是“鄒忌不相信自己(比徐公美)”,不能把“自己”擱在動詞前邊,擱在前邊就是“親自”的意思(如“自己動手”),不是動作對象的意思(“自救”“自治”“自殺”等,是古代句法結構遺留在現代語里的合成詞)!翱蛷耐鈦怼爆F在說“有一位客人從外邊來”,“客人”前邊得加個“一位”,頭里還要來個“有”字,否則就得改變詞序,說成“從外邊來了一位客人”!芭c坐談”也是古代語法,現在不能光說“和”,不說出和誰,也不能愣說“坐談”,得說成“坐下來說話”!安蝗艟馈钡摹爸弊,按照現代語法也是多余的。 這短短的一段古代的文字,大多數的字都是現在還用的,可是仔細一分析,跟現代漢語的差別就有這么大。 二 有些字眼隨著新事物、新概念的出現而出現。古代席地而坐,沒有專門供人坐的家具,后來生活方式改變了,坐具產生了,“椅子”“凳子”等字眼也就產生了。椅子有靠背,最初就用“倚”字,后來才寫做“椅”。凳子最初借用“橙”字,后來才寫做“凳”。桌子也是后來才有的,古代只有“幾”“案”,都是很矮的,適應席地而坐的習慣,后來坐高了,幾案也不得不加高,于是有了新的名稱,最初就叫“卓子”(“卓”是高而直立的意思),后來才把“卓”寫做“桌”。 外來的事物帶來了外來語。雖然漢語對于外來語以意譯為主,音譯詞(包括部分譯音的)比重較小,但是數目也還是可觀的。比較早的有葡萄、苜蓿、茉莉、蘋果、菠菜等等,近代的像咖啡、可可、檸檬、雪茄、巧克力、冰淇淋、白蘭地、啤酒、卡片、沙發、撲克、嗶嘰、尼龍、法蘭絨、道林紙、芭蕾舞等等,都是極常見的。由現代科學和技術帶來的外來語就更多了,像化學元素的名稱就有一大半是譯音的新造字,此外像摩托車、馬達、引擎、水泵、卡車、吉普車、拖拉機、雷達、愛克斯光、淋巴、阿米巴、休克、奎寧、嗎啡、尼古丁、凡士林、來蘇水、滴滴涕、邏輯、米(米突)、克(克蘭姆)、噸、瓦(瓦特)、卡(卡路里)等等,都已經進入一般語匯了。 隨著社會的發展,生活的改變,許多字眼的意義也起了變化。比如有了桌子之后,“幾”就只用于“茶幾”,連炕上擺的跟古代的“幾”十分相似的東西也叫做“炕桌兒”,不叫做“幾”了。又如“床”,古代本是坐臥兩用的,所以最早的坐具,類似現在的馬扎的東西,叫做“胡床”,后來演變成了椅子,床就只指專供睡覺用的家具了。連“坐”字的意義,古代和現代也不完全一樣〔連“坐”字的意義,古代和現代也不完全一樣〕前面把“坐”算在古今意義一致的字里邊,這里又說古今也不完全一樣,是因為:“坐”作為身體動作的一種狀態,區別于“立”“臥”等等,古今一致;但“坐”的方式或姿勢則古今不同。字義方面這種情形是常見的,例如“書”,古今樣式不同,但作為供人閱讀的文字記載是古今一致的。:古代席地而坐,兩膝著席,跟跪差不多,所以《戰國策》里說伍子胥“坐行蒲服,乞食于吳市”,坐行就是膝行(蒲服即匍匐);要是按現代的坐的姿勢來理解,又是坐著又是走,那是絕對不可能的。 再舉兩個名稱不變而實質已變的例子。“鐘”本是古代的樂器,后來一早一晚用鐘和鼓報時,到了西洋的時鐘傳入中國,因為它是按時敲打的,盡管形狀不同,也管它叫鐘,慢慢地時鐘不再敲打了,可是鐘的名稱不變,這就跟古代的樂器全不相干了!胺试怼钡拿Q出于皂角樹,從前把它的莢果搗爛搓成丸子,用來洗臉洗澡洗衣服,現在用的肥皂是用油脂和堿制成的,跟皂角樹無關。肥皂在北方又叫“胰子”,胰子原來也是一種化妝用品,是用豬的胰臟制成的,現在也是名同實異了。 也有一些字眼的意義變化或者事物的名稱改變,跟人們的生活不一定有多大關系。比如“江”原來專指長江,“河”原來專指黃河,后來都由專名變成通名了。又如“菜”,原來只指蔬菜,后來連肉類也包括進去,到菜市場去買菜或者在飯店里叫菜,都是葷素全在內。這都是詞義擴大的例子。跟“菜”相反,“肉”原來指禽獸的肉,現在在大多數地區如果不加限制詞就專指豬肉,這是詞義縮小的例子(“肉”最初不用于人體,后來也用了,在這方面是詞〖〗義擴大了)!肮取痹瓉硎枪阮惖目偯,現在北方的“谷子”專指小米,南方的“谷子”專指稻子,這也是詞義縮小的例子。 詞義也可以轉移。比如“涕”,原來指眼淚,《莊子》里說:“哭泣無涕,中心不戚”。可是到漢朝已經指鼻涕了,王褒〔王褒〕字子淵,蜀資中(在現在四川省資陽縣北)人。西漢辭賦家!顿准s》里說:“目淚下,鼻涕長一尺”。又如“信”,古代只指送信的人,現在的信古代叫“書”,《世說新語》:“俄而謝玄淮上信至,[謝安]看書竟,默默無言”,“信”和“書”的分別是很清楚的。后來“信”由音信的意思轉指書信,而信使的意思必得和“使”字連用,單用就沒有這個意思了。 詞義也會弱化。比如“很”,原來就是兇狠的“狠”,表示程度很高,可是現在已經一點也不狠了,例如“今天很冷”不一定比“今天冷”更冷些,除非“很”字說得特別重。又如“普遍”,本來是無例外的意思,可是現在常聽見說“很普遍”,也就是說例外不多,并不是毫無例外。 如果我們換一個角度來看事物怎樣改變了名稱,那么首先引起我們注意的是,像前邊分析《戰國策》那一段文字的時候已經講過的,很多古代的單音詞現代都多音化了。這里再舉幾個人體方面的例子:“耳”成了“耳朵”,“眉”成了“眉毛”,“鼻”成了“鼻子”,“發”成了“頭發”。有的是一個單音詞換了另外一個單音詞,例如“首”變成“頭”(原來同義),“口”變成“嘴”(原來指鳥類的嘴),“面”變成“臉”(原來指頰),“足”變成“腳”(原來指小腿)。有些方言里管頭叫“腦袋”“腦殼”,管嘴叫“嘴巴”,管臉叫“面孔”,管腳叫“腳板”“腳丫子”,這又是多音化了。 動詞的例子:古代說“食”,現代說“吃”;古代說“服”或“衣”,現代說“穿”;古代說“居”,現代說“住”;古代說“行”,現代說“走”。形容詞的例子:古代的“善”,現代叫“好”;古代的“惡”,現代叫“壞”;古代的“甘”,現代叫“甜”;古代的“辛”,現代叫“辣”。 字眼的變換有時候是由于忌諱:或者因為恐懼、厭惡,或者因為覺得說出來難聽。管老虎叫“大蟲”,管蛇叫“長蟲”,管老鼠叫“老蟲”或“耗子”,是前者的例子。后者的例子如“大便”“小便”“解手”“出恭”(明朝考場里防止考生隨便進出,凡是上廁所的都要領塊小牌子,牌子上寫著“出恭入敬”)。 三 語法方面,有些古代特有的語序,像“吾誰欺?”“不我知”“夜以繼日”,現代不用了。有些現代常用的格式,像“把書看完”這種“把”字式,“看得仔細”這種“得”字式,是古代沒有的?墒强偲饋砜,如果把虛詞除外,古今語法的變化不如詞匯的變化那么大。 語音,因為漢字不是標音為主,光看文字看不出古今的變化,F代的人可以用現代字音來讀古代的書,這就掩蓋了語音變化的真相。其實古今的差別是很大的,從幾件事情上可以看出來。第一,舊詩都是押韻的,可是有許多詩現在念起來不押韻了。例如白居易的詩:“離離原上草,一歲一枯榮(róng)。野火燒不盡,春風吹又生(shēng)。遠芳侵古道,晴翠接荒城(chéng)。又送王孫去,萋萋滿別情(qíng)〔離離原上草……萋萋滿別情〕這首詩的題目是《賦得古原草送別》。!边@還是唐朝的詩,比這更早一千多年的《詩經》里的用韻跟現代的差別就更大了。其次,舊詩里邊的“近體詩”非常講究詩句內部的平仄,可是許多詩句按現代音來讀是“平仄不調”的。例如李白的詩:“青山橫北郭,白水繞東城。此地一為別,孤蓬萬里征……〔青山橫北郭……〕這首詩的題目是《送友人》。下面還有四句是:“浮云游子意,落日故人情。揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。””“郭”“白”“一”“別”四個字原來都是入聲,歸入仄聲,可是現在“郭”“一”是陰平,“白”“別”是陽平,于是這四句詩就成為“平平平仄平,平仄仄平平,仄仄平平平,平平仄仄平”了。又其次,漢字的造字法里用得最多的是形聲法,常常是甲字從乙字得聲,可是有許多這樣的字按現代的讀音來看是不可理解的。例如“江”從“工”得聲,“潘”從“番”得聲,“泣”從“立”得聲,“提”從“是”得聲,“通”從“甬”得聲,“路”從“各”得聲,“龐”從“龍”得聲,“移”從“多”得聲,“諒”從“京”得聲,“悔”從“每”得聲,等等。從上面這些事例看來,漢字的讀音,無論是聲母、韻母、聲調,都已經有了很大的變化了。 練 習 一 通讀全文,概括文章三部分的主要內容。 二 仔細閱讀第二部分,完成下邊的結構提綱,了解古今語匯的發展變化。 1.語匯的消長 (1) (2) (3) 2.古今詞義的變化 (1) (2) (3) (4) 3.事物名稱的改變 (1) (2) 三 以“古今漢語”為主題,個人或分組辦一份小報,然后在班上交流。可以包括以下內容:漢語語音、語匯、語法諸方面古今演變實例;現代漢語中保存的古代漢語的意義和用法(可以用故事或笑話來表現);社會上出現的新詞語;我國著名的語言學家。 |