公文標(biāo)題常見病例分析
公文標(biāo)題是公文內(nèi)容的攝要,在發(fā)揮公文效能上起著舉足輕重的作用。但受諸多因素的影響,公文標(biāo)題時常出現(xiàn)一些毛病,筆者歸納為以下八個方面,并作粗淺分析。
一、要素不全。完整的、規(guī)范的公文標(biāo)題,一般應(yīng)具備“三要素”,即發(fā)文機關(guān)名稱、事由、文種,以標(biāo)明由誰發(fā)文、為什么發(fā)文和用什文種發(fā)文。XX年1月1日起施行的《國家行政機關(guān)公文處理辦法》作出明確規(guī)定:“公文標(biāo)題應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確簡要地概括公文的主要內(nèi)容(事由)并標(biāo)明公文種類(文種),一般應(yīng)當(dāng)標(biāo)明發(fā)文機關(guān)”。當(dāng)然,特殊情況下,也可省略標(biāo)題中的一至二個要素,但不可隨意省略,要相對規(guī)范(至于標(biāo)題三要素如何省略,省略時應(yīng)注意些什么,參閱本人撰寫的《試論公文標(biāo)題“三要素”的省略》一文),否則,將毛病百出。常見的病例有三種:一是隨意省略事由。如《××縣人民政府決定》,由于省略事由,受文者看不出標(biāo)題所反映的主要內(nèi)容、事項和基本觀點,不利于學(xué)習(xí)、貫徹、領(lǐng)會、落實文件精神。除一些非重要的、極其簡短的通知、通告和特殊機關(guān)發(fā)出的特定公文外(如中華人民共和國國務(wù)院、司法部門發(fā)出的國務(wù)院“公告”、“主席令”、“布告”等),一般情況下不得省略事由。二是隨意省略發(fā)文機關(guān)。如:一份沒有版頭的文件標(biāo)題《關(guān)于加強農(nóng)村黨支部建設(shè)的報告》,待上級看完文件后,才從落款處知道文件是哪個機關(guān)發(fā)出的,既不莊重,也不嚴(yán)肅,更不利于公文運轉(zhuǎn)和辦理。具有重大決策和事項的下行文不得省略發(fā)文機關(guān);沒有版頭的下行文、上行文均不得省略發(fā)文機關(guān),但有版頭(發(fā)文機關(guān)標(biāo)識)的,也可不標(biāo)明發(fā)文機關(guān)(見《安徽省行政機關(guān)公文處理實施細(xì)則》第三章第十一條第六款之規(guī)定:“為避免公文標(biāo)題累贅,有發(fā)文機關(guān)標(biāo)識的,也可不標(biāo)明發(fā)文機關(guān)”)。三是隨意省略文種。使受文者不得要領(lǐng),失去公文的嚴(yán)肅性。如《××鄉(xiāng)人民政府關(guān)于召開春耕生產(chǎn)會議的有關(guān)事宜》。
二、亂用文種。主要表現(xiàn)在三個方面:一是混用文種。如《全國人大常委會黨組關(guān)于縣鄉(xiāng)換屆選舉問題的請示報告》(見1990年2月2日《安徽日報》),這里把“請示”、“報告”兩個不同的文種混淆在一起使用,不論是已經(jīng)廢止的分別于1987年2月28日公布的和1994年1月1日起執(zhí)行的《國家行政機關(guān)公文處理辦法》,還是自XX年1月1日起新施行的。《國家行政機關(guān)公文處理辦法》都沒有“請示報告”這一文種,明顯不妥。從該“請示報告”的內(nèi)容看,應(yīng)使用批轉(zhuǎn)式“報告”這一文種。報告,一般分為兩種:一種是“向上級機關(guān)匯報工作、反映情況、答復(fù)上級機關(guān)的詢問”(見XX年1月1日起施行的《國家行政機關(guān)公文處理辦法》)所使用的“匯報式報告”,這類報告,只要把情況匯報、反映清楚即可,目的是讓上級和領(lǐng)導(dǎo)了解發(fā)展情況,掌握工作進(jìn)度,做到心中有數(shù),不需要回復(fù);另一種是提出建議、要求“批準(zhǔn)轉(zhuǎn)發(fā)”的“批轉(zhuǎn)式報告”,這類報告,多是立足本部門的職能,主動向上級提出一些具有全局性、建設(shè)性的意見、建議,本部門又無職權(quán)直接行文,只有報告上級,經(jīng)研究、同意、批轉(zhuǎn)方可實施。第二種報告(批轉(zhuǎn)式報告),今后應(yīng)改用“請示”文種,這是XX年1月1日起施行的《國家行政機關(guān)公文處理辦法》中的新規(guī)定:“向上級機關(guān)請求指示、批準(zhǔn)”用請示。二是錯用文種。有的該用“請示”的,卻用了“報告”,而該用“報告”的反而用的是“請示”;有的該用“函”的卻用“通知”;有的把沒列為文種的公文種類作為文種使用,如“條例”、“規(guī)定”、“辦法”、“總結(jié)”、“計劃”等,以上這些,都不可作為文種使用,不可直接行文(XX年1月1日起施行的《國家行政機關(guān)公文處理辦法》所確定的公文文種共有13類14種,即:命名、令,決定,公告,通告,通知,通報,議案,報告,請示,批復(fù),意見,函,會議紀(jì)要。除此之外,均不可直接行文),但可作為“印發(fā)”、“頒發(fā)”式“通知”的“附件”行文。三是生造文種。如《關(guān)于調(diào)整工資的補充說明》、《關(guān)于機構(gòu)改革中有關(guān)問題的解釋》等,這里的“補充說明”、“解釋”均不應(yīng)作為文種使用,以上兩個標(biāo)題可修定為《(發(fā)文機關(guān))關(guān)于印發(fā)調(diào)整工資補充說明的通知》、《(發(fā)文機關(guān))關(guān)于印發(fā)機構(gòu)改革中有關(guān)問題解釋的通知》。還有的把“安排”、“要點”、“細(xì)則”這些既不是公文文種又不是應(yīng)用文體種類的東西常常作為公文文種直接行文,是錯誤的。