摘要的寫作
3) 中英文題名的一致性。同一篇論文,其英文題名與中文題名內容上應一致,但不等于說詞語要一一對應。在許多情況下,個別非實質性的詞可以省略或變動。例如:工業濕蒸汽的直接熱量計算,the direct measurement of heat transmitted wet steam。英文題名的直譯中譯文是“由濕蒸汽所傳熱量的直接計量”,與中文題名相比較,二者用詞雖有差別,但內容上是一致的。
4) 題名中的冠詞。在早年,科技論文題名中的冠詞用得較多,近些年有簡化的趨勢,凡可用可不用的冠詞均可不用。例如:the effect of groundwater quality on the wheat yield and quality.其中兩處的冠詞the 均可不用。
5) 題名中的大小寫。題名字母的大小寫有以下3種格式。
全部字母大寫。例如:optimal disposition of roller chain drive
每個詞的首字母大寫,但3個或4個字母以下的冠詞、連詞、介詞全部小寫。例如:the deformation and strength of concrete dams with defects
題名第1個詞的首字母大寫,其余字母均小寫。例如:topographic inversion of interval velocities.
目前b.格式用得最多,而c.格式的使用有增多的趨勢。
6) 題名中的縮略詞語。已得到整個科技界或本行業科技人員公認的縮略詞語,才可用于題名中,否則不要輕易使用。
4.2 作者與作者單位的英譯
1) 作者。中國人名按漢語拼音拼寫;其他非英語國家人名按作者自己提供的羅馬字母拼法拼寫。
2) 單位。單位名稱要寫全(由小到大),并附地址和郵政編碼,確保聯系方便。前段時間一些單位機構英譯紛紛采取縮寫,外人不知所云,結果造成混亂。fao,who,mit盡人皆知,而bfu是beijing forestry university,恐怕只有“圈內”人知。另外,單位英譯一定要采用本單位統一的譯法(即本單位標準譯法),切不可另起爐灶。
4.3 英文摘要
1) 英文摘要的時態。英文摘要時態的運用也以簡練為佳,常用一般現在時、一般過去時,少用現在完成時、過去完成時,進行時態和其他復合時態基本不用。
一般現在時。用于說明研究目的、敘述研究內容、描述結果、得出結論、提出建議或討論等。分別舉例如下:this study(investigation) is (conducted, undertaken) to…the anatomy of secondary xylem(次生木質部) in stem of davidia involucrata (珙桐) and camptotheca acuminata (喜樹) is compared. the result shows(reveals)…,it is found that…the conclusions are…the author suggests….涉及到公認事實、自然規律、永恒真理等,當然也要用一般現在時。
一般過去時。用于敘述過去某一時刻(時段)的發現、某一研究過程(實驗、觀察、調查、醫療等過程)。例如:the heat pulse technique was applied to study the stemstaflow (樹干液流) of two main deciduous broadleaved tree species in july and august,1996.需要指出的是,用一般過去時描述的發現、現象,往往是尚不能確認為自然規律、永恒真理的,而只是當時如何如何;所描述的研究過程也明顯帶有過去時間的痕跡。
現在完成時和過去完成時。完成時少用,但不是不用,F在完成時把過去發生的或過去已完成的事情與現在聯系起來,而過去完成時可用來表示過去某一時間以前已經完成的事情,或在一個過去事情完成之前就已完成的另一過去行為。例如:concrete has been studied for many years. man has not yet learned to store the solar energy.