英語實訓課心得體會(通用3篇)
英語實訓課心得體會 篇1
轉眼一學期又過去了,為了把我們這一學期所學的英漢互譯的知識和方法全面地結合起來,學院給我們安排了翻譯實習。作為一名英語專業的學生,涉足翻譯者一鄰域是不可避免的。已經在大學學習了兩年多了,是時候對翻譯這一專業做個系統的了解與掌握,所以在學習的過程中了解翻譯實踐與理論,實現理論與實踐的統一也很有必要的。總的來說,此次為期五天的翻譯是十分順利的,即使有各種各樣的問題,最終也被解決了。通過我們的努力,我們已經最大可能的完成了要求,即充分地鞏固了以前所學的專業知識,又對今后的專業科目學習有了新的理解。下面我就具體簡紹一下我們的實習經歷與所想所感。
我們的指導老師給了我們三分資料,我們分小組進行翻譯,每人大概有2300詞的任務,并且在一周之內完成。我于12月16日開始進行翻譯的。首先,在網上收集相關的資料并熟悉它。我英譯的材料是關于地理大發現的,其英文題目是:The Story of Geographical Discovery。在將他們翻譯之前,我先了解這篇文章,利用相關渠道獲取有用信息,差找書籍,理解相關的技巧。如在英譯中的過程中,那些地方要注意直譯,而那些地方又要注意意譯,翻譯的順序等等。待一切準備好了之后,我就開始了我的翻譯了。
在進行翻譯實習的過程中,我充分應用了我大腦中的知識和老師教給我的技巧,例如:“英譯中時,有時某些詞并不能完全按照詞典的基本含義翻譯,如生搬硬套或逐詞翻譯的,會使譯文生硬,令人費解,甚至可能造成誤解。這時候應當根據上下文和邏輯關系,從該詞的基本含義出發,進一步加以適當的引申,選擇比較適當的漢語詞語來表達”以及增詞法,省略法,重復法,正反表達法,分句法,合句法,詞義的引申,詞類的轉譯等英譯漢常用的方法及技巧。盡管如此,我在翻譯的過程中,還是碰到了很多問題。 首先,詞匯量的不足使我在翻譯過程中經常碰到許多許多問題,我不得不借助電腦,詞典等工具找出我所不知的或者我不能準確描述的關鍵詞句。其次,是常用句型的缺乏也是我在翻譯過程中舉步維艱。再次,就是對一些專有詞匯的不熟悉還有以希望國外歷史文化背景等方面知識的缺乏也使得我的翻譯工作進展的不順利。這時候我會借助網絡的幫助,在網上查詢在詞典中查不到的專有名詞,新詞,古語以及相關的背景知識。最后,語文功底的薄弱和常識性知識的缺乏也是阻礙我翻譯工作的一大難題。例如,在我翻譯的資料中有個句子是:“within thirty years of Columbuss first venture the whole globe had been circumnavigated。”其實,我是知道這個句子的意思的,但我就是不知道用漢語如何表達出來。想了許久之后,我請教了我的同學。在我同學的幫助下順利解決了這個問題。
這一次實習是第一次翻譯實習,在這之前都沒有像這樣真正的進行過翻譯專業實習。在此次的翻譯過程中自己學到了許多有用的知識,對于翻譯知識及技巧也有所增長,雖然還不是很專業。但起碼,這次是我們小組一起努力,一起合作進行的一次翻譯。在實習過程了解到了翻譯應該如何進行。努力地去思考,去查東西,可以吧一篇文章還比較通順的翻譯出來,體會翻譯的樂趣。看到自己翻譯的東西,雖然不是十全十美,但我還是很有成就感的。之前對于翻譯這鄰域的了解也不是很深。只知道翻譯是把一種語言轉換成用另一種表達出來的文字。現在我所認識到翻譯要的不僅僅是知識的掌握,還有其他的東西,例如感情,思維。我自己在翻譯時,是全身心的投入,反復思考,然后選出最為合適的表達。
通過這次的翻譯實習,主要讓我領會到了兩點,一是融會貫通的重要性,二是合作的重要性。首先,翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,是跨文化跨世紀跨時空的智慧之門,它不僅是文化,而且是文明,更是智慧!翻譯是一種語言活動,又是該活動的結果,它是融理論、技能、藝術于一體的語言實踐活動。然而翻譯是一項非常艱苦和細致的工作,要做好翻譯要求個人的素質非常高,作好專業資料的翻譯,需要有外語、母語和專業方面的雄厚的功底,還要有縝密的思維習慣,當然,這是我們這些剛剛接觸翻譯的同學來說難度很大,但是我們仍能從中收獲頗豐。
通過翻閱大量資料,我們了解到了有關翻譯的一些相關知識:
一、翻譯的本質,翻譯的過程可以用一句話來概括:“在透徹地理解原文意思的基礎上用標準的漢語表述出來。”可見這是一個學習和再加工的過程。首先自己要準確理解原文的意思,要反復推敲,直到真正弄懂,然后再用標準的中文把思想再現出來。在對翻譯The Story of Geographical Discovery 這篇文章中我們深有體會。一開始我們小組準備每人按章節來翻譯,從頭開始翻譯的同學倒還好,后面的同學就麻煩了,完全不知該從何著手。最后我們只得調整策略,大家先在一起討論下文章的大體內容主旨,思想情感等,大家再各自翻譯。
二、翻譯質量有兩個基本標準:第一個標準是符合原文的本來意思,就是要忠實原文,既不能隨意增加原文中沒有的意思,不能添枝加葉,也不能缺斤短兩,隨意刪減,既要透過字面意思揭示出作者的本意,又要避免東拉西扯,脫離正題。這也就是我們所說的“信”;第二個標準是符合中文的表達習慣,也就是所謂的“達”,句子要通順流暢,不能生造詞語和句子,也就是所謂的文筆。應保證任何業內人士都能夠看懂,不能象有的人翻出來后連自己都看不懂。在此次翻譯實習中我們也是領悟到了這點的重要性,大家翻譯完后集中在一起,大家互相閱讀,找出翻譯不通順或有錯誤的地方,大家再一起研究、討論,最終完成整片文章的翻譯。
英語實訓課心得體會 篇2
1、不急不躁,擺正心態。
時間是很緊迫,但是應該注意效率和質量是第一位。不要因為一套或幾套試卷做得不好就沮喪或急躁,現在的失誤應該說只是暴露自己的不足,應該從失誤和錯誤中總結經驗,只是有價值的。因為現在所做的還是為了在真正的考試中做得更好。所以要做到不以物喜,不以己悲,要平靜和冷靜地分析自己,總結自己。注意方法和效率。
2、全面科學的統籌自己的復習模塊。
在不急不躁的同時,要注意合理的安排自己的復習的重點。
(1)詞匯上注意繼續復習瀏覽記憶,注意精確自己的記憶效果,比如詞義,詞性,考點的準確,詞組的瀏覽和積累,同時把記憶和練習(主要是全真題和司機輔導班資料)結合起來,在閱讀和練習中鞏固和運用單詞。
(2)聽力注意要加大力度,以全真題為主,反復操練,找出差距,同時注意選擇部分對話或文章做聽寫材料,或者做復讀或跟讀材料,主要是增強應付復合式聽寫的能力,因為復合式聽寫要求的是聽,理解,記憶,拼寫,組織五位一體的能力。
(3)閱讀應該注意總結。閱讀還是應該以全真題為主,注意加大力度,每篇文章的時間控制在10分鐘左右,或者四篇文章控制在40分鐘左右。盡量在做的過程中模擬實際考試中步驟(瀏覽文章——閱讀定位題干——定位答案位置——理解含有答案的部分——對比理解選項——對應答案),不要依賴任何字典和參考書。做完后注意回看總結自己的得失,某題錯了,原因是什么,哪個步驟上出了問題,下次堅決不犯同樣的錯誤。同時回讀文章和選項的時候注意總結文章中好的詞匯和句型,可以依賴字典。掌握方法是第一位。
(4)完形填空,簡短回答問題,以全真題為主,注意掌握方法,特別是全文結構和主旨的理解,完形填空注意語篇的把握,選項的分析和考點,以及前后答案線索的尋找。簡短回答問題和閱讀理解的步驟一樣,只不過自己總結答案,但是答案最好直接來源于原文,安全第一。
(5)翻譯注意句子結構的分析。詞匯詞組意思的把握以及語言組織和潤色
(6)寫作除了加強語句表達的準確和正確外,注意分類寫作練習,如書信,圖表,利弊,選擇,諺語,描述等,同時可以參照和學習模板文章和范文。
3、合理利用全真題。
真題必須要多做和祥做,因為全真題是最科學最權威的考前熱身資料,但是注意利用的科學性,謝忠明老師的全真題最好放在考前兩周做,因為謝老師書上的題目是最新的,代表了最新的出題思路和考點,同時謝老師給予了詳盡的解題技巧。現在可以先做早年的真題。做的時候注意以下幾點。
(1)時間把握,最好按照要求的時間完成各個部分,時間不能有太多的出入。
(2)注意利用答案和字典等參考資料。答案可以檢驗準確度和分數,但是千萬注意找出自己做題的思路以及正確和錯誤的得失,總結出自己和謝老師講解的差距。做的時候模擬正式考試的步驟,不要依賴字典和聽力原文等,復讀和總結
英語實訓課心得體會 篇3
8月,本人過了一個極有意義的實訓之旅,在麗晶大酒店實訓為期一個半月的時間里,本人親身感受到了酒店的企業文化,員工工作的積極肯干。無論是上層領導還是員工,他們都兢兢業業,為了酒店的效益長期奮斗在一線,就連總經理也常常到酒店各部門指導,關心員工的工作。在此期間,本人收獲很大。當我整理這本實習報告總結時,已經是告別酒店返回學校的時候了。本人悉心記錄,精心呵護的野簿.雖然僅僅三千多字,卻包含了本人的心路歷程。在實習之前,本人還擔心自己承受不了酒店工作環境的壓力,可是真正接觸了酒店的環境和工作,才猛然發現原來自己有那么強的的潛力有待開發,處理一些別人認為微妙復雜的關系對于我來說不再是一件難事。以下的實習報告中,本人將竭盡所能再現實訓當時的情景。薄薄的一本實習報告固然無法承載本人的所有收獲和感受。然而作為本人大學階段一次不平凡的經歷,必將有著承前啟后的作用。本報告冊中定有欠妥之處,還懇請實習指導老師審閱此稿時給予指正,修改,學生不勝感激。
英語實訓學會了如何調整自己的心態去適應壓力比較大的工作環境,雖然本人所擔任的職務在別的同學眼中是比較輕松的。但是來自各方面的壓力只有親身體驗過的同學才會了解。商務中心事情比較瑣屑,需要具備細心謹慎的工作態度。做錯事情是最容易被上級發現的,因為商務中心是部門經理,大堂副理經常走動的地方,一舉一動必須注意,儀容儀表不容有失。酒店的每一個員工都代表酒店形象,作為前廳銷售部的工作人員,是酒店的門面,更要萬加小心。
學會如何與不同個性、不同類型的人打交道。作為酒店工作人員,這一點是必須的。無論顧客的國籍、膚色、口音,作為酒店一員必須一視同仁。尊重別人也就是尊重自己。人人無論社會地位高低,人格上都是平等的。不歧視地位比我們低的人。
對酒店領導、員工同事提出的要求和建議虛心接受。并從中吸取有價值的建議,以提升自己的能力,增長見識。雖然其中不乏某些言語尖刻的批評,但是本人相信那些都是值得聽取的。有則該之,無則加勉。現在想起當時由于聽到賣機票人員的冷嘲熱諷的不平之心情,本人覺得自己當時真的還很稚嫩,如果是現在,或者本人會用調侃的語氣與之對侃,或者一笑置之。別人笑話本人過了六級還不知道客人人名的翻譯,當時本人只能窩火,心想難道你在這工作者么久還不比我清楚嗎?連單詞發音不準的所謂經理竟然嘲笑一個還沒畢業的實習生。后來想想,或許這些都是工作中經常要面對的問題。別人笑話你,是因為你本身有問題,如果你巧妙的應對,相信他也沒辦法刁難你了。當然了,過后自己還是要從中吸取一些教訓,擴大自己的知識面,廣泛閱讀,才不致招致笑話。假如不是自己的過錯,就當笑話,不必當真。