寄售協議(附英文譯本)(精選3篇)
寄售協議(附英文譯本) 篇1
寄售協議
_________公司,注冊地在中國上海_________(以下稱寄售人),與_________公司,注冊地在_________(以下稱代售人),按下列條款簽訂本協議:
1.寄售人將不斷地把_________(貨物)運交給代售人代售。貨物價格為市場CIF市價,約隔90天運交一次。
2.代售人在征得寄售人對價格、條款等到同意之后,必須盡力以最好價格出售寄售商品。
3.開始階段,每次船運貨物的價格不得超過_________美元,代售人未償付的貨款不能超過_________美元。
4.寄售人對賒銷造成的壞賬不負任何責任,代售人在任何時候均負有支付寄售人貨款的義務。
5.代售人將接受寄售人開立的以代售人為付款人的90天遠期匯票,年利_________%。
6.代售人以簽字信托收據從寄售人銀行換取包括提單在內的裝運單據。
7.寄售人負擔貨物售出之前的保險費和倉儲費。
8.寄售人必須遵守_________政府的規章。
9.本協議英文正本兩份,雙方各持一份。
雙方確認上述內容,并于_________年_________月_________日簽字立約,以資證明。
寄售人(簽字):_______ 代售人(簽字):_______
_________年____月____日 _________年____月____日
附件:
CONSIGE AGREEMENT
This Agreement is entered into between _________ Co. (hereinafter referred to as the Consignor), having its registered office at _________, Shanghai, China and _________ CO. (hereinafter referred to as the Consignee), having its registered office at_________, on the following terms and conditions:
1.The Consignor shall from time to time ship _________ (commodity) to the consignee on Consignment basis at the prevailing international market prices on CIF terms. The interval between each shipment shall be approximately ninety days.
2.The Consignee must try to sell the consignments at the best possible prices after obtaining the approval of the Consignor as to price, terms, etc.
3.Each shipment by ship at the initial stage will not exceed U.S.D._________ and the outstanding liabilities on theConsignee shall be in the vicinity of not more than U.S.D. _________ only.
4.The Consignor shall at no time be responsible for any bad debts arising out of credit sales to any _________ buyers. Making payments to the Consignor shall at all times be the sole responsibility of the Consignee.
5.The Consignee shall accept the Bills of Exchange drawn by the Consignor on him at 90 dayssight with interest payable at _________ % per annum.
6.The Consignee shall collect the shipping documents including B/L from the Consignors bank against Trust Receipt duly signed by the Consignee.
7.The Consignor shall absorb insurance premium and warehousing charges up to the date of delivery to customers.
8.The consignor shall observe the regulations of the government of _________.
9.This Agreement is written in English, in two originals; each Party retains one copy.
As a token of acceptance, both parties have set their respective hands on this _________ day of _________ ,_________ with understanding and knowledge of the contents stated hereinabove.
The Consignor(signature):_____ The Consignee(signature):_____
Date:___________________________ Date:___________________________
寄售協議(附英文譯本) 篇2
寄售協議
A公司,注冊地在中國_______(以下稱寄售人),與B公司,注冊地在________(以下稱代售人),按下列條款簽訂本協議:
ThisAgreement is entered into between _______ Co.(hereinafter referred toas the Consignor), having its registered office at _______, China and________CO.(hereinafter referred to as the Consignee),having its registered office at_______, on the following terms and conditions:
1.寄售人將不斷地把______(貨物)運交給代售人代售。貨物價格為CIF市價,約隔90天運交一次。
The Consignor shall from time to time ship ______________(commodity)tothe consignee on Consignment basis at the prevailing international marketprices on CIF terms. The interval between each shipment shall be approximatelyninety days.
2.代售人在征得寄售人對價格、條款等的同意之后,必須盡力以最好價格出售寄售商品。
The Consignee must try to sell theconsignments at the best possible prices after obtaining the approval of theConsignor as to price, terms, etc.
3.開始階段,每次船運貨物的價格不得超過_______美元,代售人未償付的貨款不能超過_________美元。
Each shipmentby ship at the initial stage will not exceed U.S.D_______and the outstandingliabilities on the Consignee shall be in the vicinity of not more than U.S.D._______ only.
4.寄售人對賒銷造成的壞賬不負任何責任,代售人在任何時候均負有支付寄售人貨款的義務。
TheConsignor shall at no time be responsible for any bad debts arising out ofcredit sales to any _______ buyers. Making payments to the Consignor shall atall times be the sole responsibility of the Consignee.
5.代售人將接受寄售人開立的以代售人為付款人的90天遠期匯票,年利_____%。
TheConsignee shall accept the Bills of Exchange drawn by the Consignor on him at90 days’sight with interest payable at ________ % per annum.
6.代售人以簽字信托收據從寄售人銀行換取包括提單在內的裝運單據。
The Consignee shallcollect the shipping documents including B/L from the Consignor’s bank againstTrust Receipt duly signed by the Consignee.
7.寄售人負擔貨物售出之前的保險費和倉儲費。
The Consignor shallabsorb insurance premium and warehousing charges up to the date of delivery tocustomers.
8.仲裁:
Arbitration:
凡因本協議引起的或與本協議有關的任何爭議應協商解決。若協商不成,應提交華南國際經濟貿易仲裁委員會,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。
Any dispute arising from or inconnection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. Incase no settlement is reached, the dispute shall be submitted to South ChinaInternational Economic and Trade Arbitration Commission (SCIA) for arbitrationin accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.
9.本協議用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本協議共__份,自雙方代表簽字(蓋章)之日起生效。
This Contract is executed in twocounterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equallyauthentic. This Contract is in ______ copies, effective since beingsigned/sealed by both parties.
A公司:____________ B公司:___________
(簽字) (簽字)
A Co: _____________ B Co: ____________
(signature) (signature)
寄售協議(附英文譯本) 篇3
編號: No:
日期: date :
簽約地點: Signed at:
賣方:Sellers:
地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買方:Buyers:
地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:
電話:Tel: 傳真:Fax:
買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.
1 貨號 Article No.
2 品名及規格 description&Specification
3 數量 Quantity
4 單價 Unit Price
5 總值:數量及總值均有_____%的增減,由賣方決定。
Total Amount
With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6 生產國和制造廠家 Country of Origin and Manufacturer
7 包裝: Packing:
8 嘜頭: Shipping Marks:
9 裝運期限:Time of Shipment:
10 裝運口岸:Port of Loading:
11 目的口岸:Port of destination:
12 保險:由賣方按發票全額110%投保至_____為止的_____險。
Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13 付款條件:買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉運。
Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.
14 單據:documents:
15 裝運條件:Terms of Shipment:
16 品質與數量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity discrepancy and Claim:
17 人力不可抗拒因素:由于水災、火災、地震、干旱、戰爭或協議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的'證明寄交對方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18 仲裁:在履行協議過程中,如產生爭議,雙方應友好協商解決。若通過友好協商未能達成協議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。
Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
19 備注:Remark:賣方: Sellers: 買方:Buyers:簽字:Signature: 簽字: Signature: